-
-
Voici un livre passionnant qui aborde la traduction sous un angle divertissant, avec une pincée d'histoire et de sociologie... :)
http://enlisantenvoyageant.blogspot.fr/2012/09/le-poisson-et-le-bananier.htmlPour ceux qui préfèrent lire en version originale :
http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9781846144646,00.htmlMerci à HF pour la recommandation !!
Le poisson et le bananier
Une fabuleuse histoire de la traduction
David Bellos
2012 : Flammarion
votre commentaire -
Voici un petit livre que j'ai beaucoup aimé.
Ce sont les notes (d'où le sous-titre "chronique") prises, depuis la France, par l'écrivain japonaise Ryoko Sekiguchi au moment de la catastrophe de Fukushima.
C'est une superposition d'images qui lui traversent l'esprit au hasard de ses pensées. C'est emprunt de poésie et très intéressant, car tout en traitant l'évolution de la catastrophe au jour le jour, elle nous fait apparaitre par petites touches la culture et l'histoire particulières du Japon.
Vraiment très agréable à lire...
Ce n'est pas un hasard : Chronique japonaise
Ryoko Sekiguchi
2011 : Editions P.O.LSi vous vous intéressez aux conséquences du tsunami de mars 2011 sur la société japonaise à travers la littérature, allez voir cette sélection d'ouvrages.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires