• La monnaie chinoise

    En Chine, la monnaie officielle est le yuan (ne pas confondre avec le yen japonais), aussi appelé RMB (人民币ou ren min bi, ce qui signifie "monnaie du peuple"). Le change avec l'euro dépend du dollar puisque le yuan est rattaché à la monnaie américaine (ce qui lui est reproché par beaucoup d'instances économiques mondiales), mais c'est à peu près 10 yuan = 1 euro, ce qui facilite grandement les calculs...

    Ensuite, les chinois n'utilisent pas les centimes de yuan mais il y a un nom pour chaque dixième : 0,1 yuan = 1 jiao et 0,1 jiao = 1 fen. Pour faciliter les choses, à l'oral dans la vie courante, on utilise pas les mêmes noms ! On dit kuai à la place de yuan, mao à la place de jiao et heureusement on garde le fen. Finalement, on oubli facilement les noms officiels (surtout le jiao en fait).

    Autre chose un peu étrange en Chine, le fen ne semble pas servir à grand-chose. fe74afe47b2d633ea0c0f56fe91af015.jpgIl existe des pièces de 1 et 5 fen mais on ne les voie presque jamais. Les prix de ce qu'on achète n'ont en général qu'un seul chiffre après la virgule, et ils n'essaient pas de nous faire croire que c'est pas cher avec des 9,99€ comme en France (comme si on se disait, "tiens, c'est pas cher, c'est même pas 10€..."). Les seules choses où le prix est très précis sont les aliments pesés, puisque le prix est au kilo (enfin au demi-kilo, au jin). Mais en fait, chez les petits marchands de fruits et légumes, ils arrondissent toujours (en dessous bien sûr, il ne faut pas blesser le client, il faut toujours lui faire croire qu'on lui offre un peu). Il reste les supermarchés, où les prix s'additionnent sans s'arrondir, mais j'ai été surprise hier en voyant le prix : 31,04, je m'attendais à recevoir 6 fen, j'étais intéressée de voir à quoi ça ressemblait, mais manque de chance, elle a totalement ignoré le 04 et ne m'a demandé que 31. Ca doit être plus simple pour eux, je sais même pas s'ils ont des pièces fen en leur possession. Enfin, venant de France où si la caissière n'a pas la monnaie on doit attendre qu'on lui rapporte des pièces, ça m'a fait drôle. Il reste les gens qui payent par carte (assez peu mais de plus en plus nombreux), eux, doivent payer le prix exact, dommage !

     

    Pour les intéressés et par soucis de précision, je vous donne quand même les vrais caractères :
    yuan : 元
    kuai : 块
    jiao : 角
    mao : 毛
    fen : 分

     


    Tags Tags : , , , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    xiaodong
    Mercredi 19 Janvier 2011 à 23:24

     快->块,民国时候,我们的钱是银元, 所以称几块“银元”, 后来又说几块“大洋”,简称几块。所以现在就习惯说几块钱或者几块, 而不常说几元钱, 书面语一般用元。

    2
    xiaomai Profil de xiaomai
    Jeudi 20 Janvier 2011 à 09:09

    又错了!我真不小心啊!我最好都重复检查一边。。。 你介绍的挺有意思!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :